Язык газетных и журнальных заголовков отличается от стиля языка, который можно встретить в художественной литературе. Во-первых, заголовки печатных СМИ служат, чтобы привлечь читателя: они печатаются крупным шрифтом, они кратко сообщают о главной идее статьи, они сообщают об идее статьи оригинальным или сенсационным способом.

Во-вторых, сам английский язык в силу своей структуры (наличие множества вспомогательных слов - артиклей, предлогов, глаголов) наложил отпечаток на развитие языка заголовков. Чтобы передать сообщение кратко и броско, журналистам приходится избавляться от груза малых слов, которые не несут в себе значения, но занимают место.

С целью привлечь взор читателя журналисты часто прибегают к речевым конструкциям, которые редко встретишь в обыденной речи:
- использование инфинитива: Obama administration to announce new nuclear strategy
- использования герундия: Delivering Patrick Donahoe: Delivering Morale Amid USPS Cuts
- использования Present Simple по отношению к прошлым событиям: Apple sells 300,000 on debut

В заголовках часто встречаются сложные выражения, где целые группы слов служат определениями: Today's Biggest Talent-Management Challenges.

Заголовки могут строиться в форме вопросов, чья структура не характерна нормальному английскому: Anyone for stuffed glis glis or parakeet pie?

Этот список отклонений от классической грамматики можно продолжить. Зайдите на сайт любой англоязычной газеты и вы убедитесь в этом самостоятельно.